Luc Ferry, Clotilde Bruneau, Giulia Pellegrini – Dedal i Ikar
Pomysłodawca serii „Świat mitów”, francuski uczony Luc Ferry, tym razem wziął na warsztat antyczną opowieść o Dedalu i Ikarze. Z początkiem dla osób raczej dorosłych. I tradycyjnie już opatrzył ją wnikliwym komentarzem i pięknymi reprodukcjami malarstwa.
Scenarzystka Clotilde Bruneau musiała poradzić sobie z kwestią przyjścia na świat Minotaura. I wykoncypowała wszystko niezwykle klarownie, zaś gustownymi rysunkami komiks opatrzyła Giulia Pellegrini. Z wielką wrażliwością ukazała nowonarodzonego niezwykłego byka, którego Minos zamknął w labiryncie zaprojektowanym przez Dedala. Labiryncie tak skomplikowanym, że sam autor nie umiał się z niego wydostać, co jak wiemy ma dla tej historii kluczowe znaczenie. Rysowniczka fantastycznie oddaje na twarzach swoich postaci całą gamę emocji, choć podczas zwrotów akcji nie waha się zastosować lekkich przerysowań.
Uniwersalizm mitu o „Dedalu i Ikarze” wynika nie tylko z synowskiego nieposłuszeństwa, które zakończyło się śmiercią, ale całego splotu wcześniejszych zdarzeń, odpowiedzialności za niepopełnione winy, dziedziczenia grzechu ojców. W tłumaczeniu Ernesta Kacperskiego padają znamienne słowa: Mimo intryg udało ci się przetrwać. Kto wie, czy to nieprzepracowana trauma bycia synem ojca, na którym ciąży miano mordercy nie popchnęła go w stronę szaleństwa. Dla nas mit o Ikarze to pogoń za marzeniami, zapominamy o winach Dedala – tych wobec ludzkiego życia i tych, którymi naraził się majestatowi władzy.
Seria „Świat mitów” po albumie „Antygona” ukazuje wielowymiarowość legendy o Dedalu i Ikarze. Każda okazja do przypomnienia dziedzictwa kultury śródziemnomorskiej jest warta zauważenia, szczególnie kiedy wykorzystuje elementy przynależne najlepszym dziełom pop kultury.
#Zjerzonykulturą – Jerzy Doroszkiewicz
Luc Ferry, Clotilde Bruneau, Giulia Pellegrini – Dedal i Ikar
Tłumaczenie Ernest Kacperski
Wydawnictwo Egmont